
大宝伏藏TD2863འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་ལས། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ཆུ་འབབས་སུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྙན་བརྒྱུད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ།
74-61-1a
༄༅། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་ལས། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ཆུ་འབབས་སུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །སྙན་བརྒྱུད་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེ།
༄༅། །འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་ལས། སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ཆུ་འབབས་སུ་བཀོད་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
74-61-1b
ན་མོ་གུ་རུ་མཉྫུ་ཤྲཱི་ཡ་མཱ་རི་ཡེ། ཡེ་ཤེས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཆེ། །བླ་མ་དུས་དགྲའི་དབང་པོ་ལ། །བཏུད་ནས་རྡོ་རྗེའི་གཏོར་བླུགས་ཀྱི། །ཆོ་གའི་ལག་ལེན་གསལ་བཀོད་བྱ། །སྙན་བརྒྱུད་འཇམ་དཔལ་ཐུགས་ཏིག་གི་སྒོ་ནས་སྐལ་ལྡན་རྗེས་སུ་འཛིན་ཅིང་དོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་སྦྱིན་པ་ན། སྟེགས་བུར་དཀྱིལ་འཁོར་རས་བྲིས་སམ་མཎྜལ་ལ་འབྲུ་ནག་ཁྲག་ཆང་གིས་གཤེར་བའི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་སྟེང་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་མཐིང་ནག་བཅུད་བཀང་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་གཟུངས་རྡོར་ལྡན་པ་བཀོད། མདུན་ཕྱོགས་སུ་གཙོ་བོ་དང་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་སྐུ་ཙཀ །དཔལ་ཆས། ཕྱག་མཚན་དྲུག་ཕྱོགས་བསྡུས་ཀྱི་ཙཀླི་རྣམས་དང་། གཡས་སུ་ཐོད་སྣོད་དུ་བམ་ཆེན་ཕྱག་ལེན་ལྟར་བཞེངས་པ། རྒྱབ་ཏུ་སྔགས་བྱང་དང་ཐོད་པར་མངར་གསུམ་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བའི་ཆང་། རིག་ཙཀ །གཡོན་དུ་མཆོད་རྟེན་ནམ་སཱཙྪ་དཀར་པོ་རབ་གནས་ལྡན་པ་དང་མེ་ལོང་འཇའ་ཤེལ། མདུན་མཚམས་གཡས་གཡོན་དུ་ཚེ་འབྲང་བུམ་གཟུགས་དང་། དྲེགས་པའི་དམར་གཏོར་ཤ་ཁྲག་གིས་བརྒྱན་པ་རྣམས་བཀོད། མདུན་རྒྱབ་གང་བདེར་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམ། གཞན་ཡང་ལས་བུམ་སྔོན་གཏོར། ཚོགས་ཆས་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་འདུ་བྱས་ལ། ཕྲིན་ལས་གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྐྱེད་ཅིང་བཟླས་པའི་སྐབས་ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར། བུམ་པ། སྐུ་གཟུགས། བམ། པུ་རི་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷར་གསལ་བཏབ་ལ་འཕྲོ་འདུའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་བཟླས་བརྗོད་ཅི་འགྲུབ་ཀྱི་མཐར་སྟོང་ཚིགས་འབུལ་ཞིང་། སྐབས་འདིར་ཚེ་འབྲང་ལ་དམིགས་ཏེ། བདག་མདུན་ལྷར་གསལ་སོགས་དམིགས་བཟླས་ཚེ་འགུག་དང་བཅས་པ་གཏེར་གཞུང་བཞིན་གྲུབ་ནའང་ལེགས་སོ། །སྲུང་མའི་
74-61-2a
གཏོར་འབུལ་དང་ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་བསྒྲལ་བསྟབ་ཀྱི་བར་གྲུབ་པ་དང་། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ལ་སློབ་མ་འཇུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཁྲུས་བྱ། ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2863，《文殊阎魔敌心滴》中，将成熟次第如流水般安排，名为“智慧甘露精华施予”之法。
顶礼上师文殊阎魔敌！
这是从《文殊阎魔敌心滴》中，将成熟次第如流水般安排，名为“智慧甘露精华施予”之法。
顶礼上师文殊阎魔敌！
这是从《文殊阎魔敌心滴》中，将成熟次第如流水般安排，名为“智慧甘露精华施予”之法。
那摩 咕噜 曼殊师利 亚玛日耶 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：顶礼 गुरु मञ्जुश्री यमारि，guru mañjuśrī yamāri，上师文殊阎魔敌)。
您是所有智慧的伟大源泉！
顶礼上师，降伏时魔之主！
顶礼之后，我将清晰阐述金刚供养仪轨的实修方法。
通过口耳相传的文殊心滴，为了接引具缘者并施予意义灌顶，首先在法座上布置彩绘坛城或曼扎盘，上面放置一个用黑豆和血酒混合物润湿的食子堆。在曼扎上放置一个颈部系有深蓝色绸带的宝瓶，瓶内装满精华，瓶口装饰有颈带和系有金刚结的护身符。前方放置主尊和智慧勇识的画像，以及全套法衣、法器和六方汇集的擦擦。右侧放置装满按照《大成就者法》仪轨制作的嘎巴拉。后方放置咒牌和装有混合了三甜和法药的酒的头盖骨。放置智慧勇识擦擦。左侧放置佛塔或装藏过的白色擦擦，以及镜子和彩虹水晶。前方左右两侧放置长寿宝瓶和尸林食子，用血肉装饰。前方或后方任何方便的位置摆放药、血、食子三供品，以及两份水供和全套供品，按顺时针方向排列。此外，准备好事业瓶、朵玛以及其他修法所需的物品。通过念诵仪轨，将自生本尊与前方本尊无二无别地观想出来。在念诵期间，打开念诵室，将坛城、宝瓶、佛像、嘎巴拉和普巴橛分别观想为坛城本尊，并保持收放的禅定。在尽可能多地念诵之后，献上圆满咒。此时，专注于长寿宝瓶，按照伏藏文本完成自生本尊与前方本尊观想为一体的念诵，以及勾招长寿的修法。献上护法朵玛，完成会供和加持，直至回遮。在事业瓶中进行甘露汇聚的生起和念诵。抛掷智慧之花，允许弟子进入。
然后，用事业瓶中的水为弟子们沐浴，允许他们进入。

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD2863, within the 'Heart Drop of Manjushri Yamari,' this is the arrangement of the stages of maturation like a flowing stream, known as 'Bestowing the Essence of Wisdom Nectar.'
Namo Guru Manjushri Yamari!
From the 'Heart Drop of Manjushri Yamari,' this is the arrangement of the stages of maturation like a flowing stream, known as 'Bestowing the Essence of Wisdom Nectar.'
Namo Guru Manjushri Yamari!
From the 'Heart Drop of Manjushri Yamari,' this is the arrangement of the stages of maturation like a flowing stream, known as 'Bestowing the Essence of Wisdom Nectar.'
Namo Guru Manjushri Yamariye (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning: Homage to the Guru Manjushri Yamari गुरु मञ्जुश्री यमारि, guru mañjuśrī yamāri, Teacher Manjushri Yamari).
You are the great source of all wisdom!
Homage to the Guru, the Lord who subdues the Mara of Time!
After paying homage, I will clearly explain the practical methods of the Vajra offering ritual.
Through the oral transmission of Manjushri's Heart Drop, to guide the fortunate ones and bestow the empowerment of meaning, first, on the seat, arrange a painted mandala or a mandala plate with a heap of food offerings moistened with black beans and blood wine. On the mandala, place a vase with a dark blue silk scarf around its neck, filled with essence, and the mouth adorned with a neckband and a protective amulet tied with a vajra knot. In front, place the principal deity and the wisdom being's images, along with the complete set of robes, implements, and the Chakrasamvara Tsa-tsas gathered from the six directions. On the right, place a Kapala filled according to the practice of the 'Great Accomplisher Dharma.' Behind, place the mantra board and a skull cup filled with wine mixed with the three sweets and Dharma medicine. Place the wisdom being Tsa-tsa. On the left, place a stupa or a white Tsa-tsa with consecration, as well as a mirror and a rainbow crystal. On the front right and left sides, place longevity vases and charnel ground offerings, decorated with flesh and blood. In front or behind, wherever convenient, arrange the three offerings of medicine, blood, and food, as well as two water offerings and a complete set of offerings, arranged clockwise. In addition, prepare the activity vase, the Torma, and other items needed for the practice. Through reciting the ritual text, visualize oneself as the deity inseparable from the deity in front. During the recitation, open the recitation chamber, visualize the mandala, vase, images, Kapala, and Phurba each as the mandala deity, and maintain the Samadhi of absorption and emanation. After reciting as much as possible, offer the complete mantra. At this time, focus on the longevity vase, complete the recitation of visualizing oneself as the deity inseparable from the deity in front, as well as the practice of invoking longevity, according to the treasure text. Offer the protector Torma, complete the Tsog offering and blessings, up to the repulsion.
Perform the generation and recitation of nectar accumulation in the activity vase. Throw the flower of wisdom, and allow the disciples to enter.
Then, bathe the disciples with the water from the activity vase, allowing them to enter.

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྲིན་ལས་ལྟར་བགེགས་གཏོར་གཏང་ཞིང་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། མེ་ཏོག་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། དེ་ལ་འདིར་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལས་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་རིགས་ལྔའི་ཡ་གྱལ། སྐུ་མཆོག་འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱི་མཐར་ཐུག་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པ་ཆེན་པོ་ཀུན་ཁྱབ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་སུ་སྒྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་བཀའ་གཏེར་གྱི་བཀའ་སྲོལ་མཚན་དང་རྣམ་གྲངས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྒྱས་བསྡུས་མི་འདྲ་བ་ཇི་སྙེད་ཅིག་བྱོན་པ་ལས། སྐབས་སུ་བབས་པ་འདི་ནི་གྲུབ་པའི་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་ཉིད་གདུལ་བྱའི་སྣང་ངོར་མཁས་གྲུབ་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཚུལ་དུ་སྣང་བ། གྲུབ་ཐོབ་གཏེར་སྟོན་ཡོངས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་༧པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པ་ལ་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་བཀའ་བབས་ཆེན་པོ་དྲུག་ཏུ་བཞུགས་པའི་ནང་ཚན་ཟབ་མོ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་སྐོར་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། རྩ་བ་རྡོ་རྗེའི་གསུང་ལས། དང་པོ་རང་བྱུང་སྔགས་ཀྱི་རྒྱུད༔ ཟླ་གསང་བྱེ་བ་འབུམ་ཕྲག་ལས༔ སྙིང་པོའི་སྙིང་པོ་མདོ་ཙམ་ཞིག༔ འཇམ་དཔལ་བཟང་པོས་གནད་བསྡུས་ཏེ༔ བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པའི་དབང་པོར་གཏད༔ བདག་ཉིད་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་ཀྱིས༔ འགའ་ཞིག་ས་ཡི་བཅུད་
74-61-2b
དུ་གཏམས༔ ལ་ལ་ཀློང་ལྔའི་སྒྲོམ་བུར་བསྩལ༔ སྙན་བརྒྱུད་འདི་ནི་སྐལ་ལྡན་ལ༔ དགོངས་པ་བྱིན་རླབས་ཚུལ་དུ་བཤད༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར༔ སློབ་དཔོན་འཇམ་དཔལ་བཤེས་གཉེན་གྱི་དགོངས་པ། ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་བློ་ལྡན་མཆོག་སྲེད་རྩལ་གྱིས་སྙན་བརྒྱུད་ཟབ་མོར་གདམས་པའི་ཆོས་སྡེ། འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུག་ཏིག་གི་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བ་ལ། ཞེས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །བླ་མ་དང་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པའི་དྲུང་དུ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད༔ ཆོས་དབྱིངས་བདེ་བར་དགྱེས་རོལ་པའི༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲག་འཐུང་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ བདག་ཅག་འཇུག་ཅིང་སྨིན་པར་འཚལ༔ ལན་གསུམ། བླ་མ་དང་མདུན་བསྐྱེད་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ལ་རྩ་གསུམ་དམ་ཅན་སྲུང་མའི་ཚོགས་ཀྱིས་བསྐོར་ཏེ་མངོན་སུམ་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། རང་གཞན་ནམ་མཁའི་མཐའ་མཉམ་གྱི་མར་གྱུར་སྐྱེ་དགུ་མཐའ་དག་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨ༔ སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ འགགས་མེད་སྣང་བའི་ཕྱག་རྒྱར་བཞེངས༔ དཔལ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར༔ རང་ངོ་ཤེས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ལན་གསུམ། རང་རིག་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ར

【现代汉语翻译】
如法行事，摧毁障碍，观修保护轮。献花、收花，明晰发心。在此，密宗前译派八大修行部之一，属于超世间五部之类。身相殊胜的文殊忿怒尊的修行方法，是圆满一切、胜伏轮涅一切法印的大遍入如来部之修法。关于此修法，经教和伏藏的传承，名称和类别，广略各异，出现了很多种。现在要修的是大成就者文殊友，于所化众生前显现为智者成就持明之相。成就者伏藏师莲花光明续洲（Padma Osel Do-ngak Lingpa）是所有伏藏师的转轮王，他获得了六种殊胜的特别传承，这是其中甚深口耳传承的部分。根本金刚语中说：‘最初自生咒语续，从亿万秘密月亮中，文殊善巧略摄取，心要中的心要精华，交付严行持戒自在者，具慧胜妙欲者我，一些埋藏于地精华，一些置于五蕴盒中，此口耳传承有缘者，以证悟加持方式说。’如是说。文殊友的意趣，邬金的堪布（Khenpo，亲教师）具慧胜妙欲以口耳传承甚深教诲的法类。将要修持文殊阎魔敌（文殊降阎魔尊）的甚深灌顶，等等，以此引出，开始献曼扎。在上师和无别文殊嘿噜嘎（文殊忿怒尊）前，双手合十，手捧鲜花，以恭敬之心祈祷，请跟随我念诵：法界安乐中，嬉戏之文殊饮血尊，祈请垂念！于嘿噜嘎（忿怒尊）大乐城中，祈愿我等进入并成熟！念诵三遍。在上师和前方所观本尊薄伽梵大威力阎魔敌法印胜伏者面前，三根本、护法神众围绕，在如实现前安住的尊前。自己和他众如虚空般无边无际的如母有情，直至获得菩提果之间，皈依的意念，请跟随我念诵：啊！从无生之智慧中，显现无碍之法印，于大威力文殊嘿噜嘎（文殊忿怒尊），以自性了知而皈依！念诵三遍。自性觉性文殊智慧勇识之……
Acting according to the practice, destroy obstacles and meditate on the protective circle. Offer and gather flowers, and clarify the generation of Bodhicitta (the mind of enlightenment). Here, among the eight great practice lineages of the Nyingma (Ancient) school of secret mantra, this belongs to the five transcendent families. The supreme form of Yamantaka (Wrathful Manjushri) practice is the ultimate practice of subjugating all phenomena of Samsara and Nirvana, belonging to the all-pervasive Tathagata family. Regarding this practice, there are various transmissions of Kama (oral transmission) and Terma (treasure teachings), with different names, categories, and varying degrees of elaboration. What is being practiced now is from the great accomplished master Jampal Shenyen (Manjushri Mitra), who appears to disciples as a wise and accomplished Vidyadhara (knowledge holder). The accomplished Tertön (treasure revealer) Padma Osel Do-ngak Lingpa, the Chakravartin (universal monarch) of all Tertöns, received six extraordinary special transmissions, and this is from the profound oral transmission lineage. The root Vajra words say: 'Initially, the self-arisen mantra lineage, from hundreds of thousands of secret moons, Manjushri skillfully condensed, the essence of the heart essence, entrusted to the powerful ascetic practitioner, I, the wise and supreme sensual one, some buried in the essence of the earth, some placed in the box of the five aggregates, this oral transmission is for the fortunate, taught as the way of realization blessing.' As it is said. The intention of the master Jampal Shenyen, the Dharma teachings of the Ugyen Khenpo (abbot) Lodro Chokse Tsal, deeply instructed in the oral transmission. To accomplish the profound empowerment of Yamantaka Thugtig (Yamantaka's Heart Drop), etc., to connect and begin offering the mandala. In front of the Guru and the non-dual Yamantaka Heruka, with palms together, holding flowers, with respectful mind, pray, please repeat after me: In the bliss of Dharmadhatu (realm of truth), playful Yamantaka, please heed! In the city of Heruka, may we enter and be ripened! Recite three times. In front of the Guru and the visualized deity, the Bhagavan (Blessed One), the great and powerful Yamantaka, the subjugator of death, surrounded by the assembly of the three roots, Damchen (bound by oath), and Dharma protectors, manifestly present. With the intention of taking refuge until enlightenment for oneself and all sentient beings as vast as the sky, please repeat after me: Ah! From the unborn wisdom, arises the unobstructed manifestation of the Mudra (seal), in the great and powerful Yamantaka Heruka, by recognizing my own nature, I take refuge! Recite three times. Self-awareness, Manjushri, the wisdom being of...

【English Translation】
Acting according to the practice, destroy obstacles and meditate on the protective circle. Offer and gather flowers, and clarify the generation of Bodhicitta (the mind of enlightenment). Here, among the eight great practice lineages of the Nyingma (Ancient) school of secret mantra, this belongs to the five transcendent families. The supreme form of Yamantaka (Wrathful Manjushri) practice is the ultimate practice of subjugating all phenomena of Samsara and Nirvana, belonging to the all-pervasive Tathagata family. Regarding this practice, there are various transmissions of Kama (oral transmission) and Terma (treasure teachings), with different names, categories, and varying degrees of elaboration. What is being practiced now is from the great accomplished master Jampal Shenyen (Manjushri Mitra), who appears to disciples as a wise and accomplished Vidyadhara (knowledge holder). The accomplished Tertön (treasure revealer) Padma Osel Do-ngak Lingpa, the Chakravartin (universal monarch) of all Tertöns, received six extraordinary special transmissions, and this is from the profound oral transmission lineage. The root Vajra words say: 'Initially, the self-arisen mantra lineage, from hundreds of thousands of secret moons, Manjushri skillfully condensed, the essence of the heart essence, entrusted to the powerful ascetic practitioner, I, the wise and supreme sensual one, some buried in the essence of the earth, some placed in the box of the five aggregates, this oral transmission is for the fortunate, taught as the way of realization blessing.' As it is said. The intention of the master Jampal Shenyen, the Dharma teachings of the Ugyen Khenpo (abbot) Lodro Chokse Tsal, deeply instructed in the oral transmission. To accomplish the profound empowerment of Yamantaka Thugtig (Yamantaka's Heart Drop), etc., to connect and begin offering the mandala. In front of the Guru and the non-dual Yamantaka Heruka, with palms together, holding flowers, with respectful mind, pray, please repeat after me: In the bliss of Dharmadhatu (realm of truth), playful Yamantaka, please heed! In the city of Heruka, may we enter and be ripened! Recite three times. In front of the Guru and the visualized deity, the Bhagavan (Blessed One), the great and powerful Yamantaka, the subjugator of death, surrounded by the assembly of the three roots, Damchen (bound by oath), and Dharma protectors, manifestly present. With the intention of taking refuge until enlightenment for oneself and all sentient beings as vast as the sky, please repeat after me: Ah! From the unborn wisdom, arises the unobstructed manifestation of the Mudra (seal), in the great and powerful Yamantaka Heruka, by recognizing my own nature, I take refuge! Recite three times. Self-awareness, Manjushri, the wisdom being of...

--------------------------------------------------------------------------------

ང་བཞིན་མ་རྟོགས་པས་འཁོར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་
74-61-3a
ལུ་གུ་རྒྱུད་དུ་འཕྱན་པའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་མི་གནས་པའི་མྱང་འདས་ཆེན་པོར་བསྒྲལ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་སྨོན་པ་དང་། དེའི་ཆེད་དུ་འཇམ་དཔལ་དུས་དགྲའི་དབང་པོའི་གཞིའི་སྨིན་བྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་ལ་སློབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་འཇུག་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧཱུྃ༔ དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་མ་རྟོགས་པའི༔ འགྲོ་ལ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོའི་བློས༔ རིམ་གཉིས་ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས༔ ཁམས་གསུམ་སྒྲོལ་བར་སེམས་མཆོག་བསྐྱེད༔ ལན་གསུམ། ཡུལ་མཆོག་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྤེལ་གསུམ་གྱི་ཐབས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་ཚུལ་བཞིན་དུ་བྱ་བའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ༔ སོགས། དབང་གི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་སྒོ་གསུམ་གྱི་གནད་གཅུན་ཏེ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛད་འཚལ། ལས་ཆུ་དང་ལས་སྔགས་ཀྱིས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་སྣང་བ་ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོའི་དབུས་སུ། ཀླུ་འབུམ་གཉན་ཁྲི་ས་བདག་སྟོང་དང་ཕྱོགས་སྐྱོང་མ་ཧེ་ཉི་ཟླ་བརྩེགས་པའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ཧེ་རུ་ཀ་མཐིང་ནག་འབར་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ཅན། དབུ་གསུམ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག་ཀླུ་གཉན་ས་བདག་དགྲ་བགེགས་ཟ་བ། ཕྱག་
74-61-3b
དྲུག་གཡས་གསུམ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་རྡོ་རྗེ། གཡོན་གསུམ་བེ་ཅོན་གཏུན་ཤིང་སྡིགས་མཛུབ་སྒྲེང་བ། ཐོད་སྐམ་རིགས་ལྔའི་དབུ་རྒྱན་གསོལ་ཞིང་དྲེགས་པའི་སྙིང་དང་ནཱ་གའི་མགོ་བོའི་དོ་ཤལ་འཕྱང་བ། གླང་ཀོ་ཞིང་ལྤགས་སྟག་ཤམ་སྦྲུལ་ཆུན་སོགས་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་ཅིང་། གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་འབར་བའི་དབུས་ན་ཞབས་བཞི་འདོར་ཐབས་དྲེགས་པ་ཕོ་མོའི་དཔྱི་ནས་བརྫིས་པ། ཡུམ་གཏུམ་མོ་བཻ་ཏཱ་ལཱི་མཐིང་ནག་སྙིང་དང་གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་ཁྲོ་མོའི་ཆས་དང་ལྡན་པས་འཁྱུད་པ། རྒྱན་དང་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་བཞིན་དུ་རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་ཆེན་པོར་རྫོགས་པའི་ཐུགས་སྲོག་ས་བོན་དང་། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་འཕྲོས་པས་འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་དྲག་པོ་ཨེའི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནས། དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་གྱི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་བྱོན་ཏེ། མཚོ་ཆེན་པོ་ལ་ཆར་བབ་པ་ལྟར་སློབ་མའི་སྤྱི་བོ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཞུགས་ཏེ་སྙིང་གར་

【现代汉语翻译】
如同我一样未能证悟，在轮回的迷途中
所有如链条般漂泊的众生，以大悲心将他们救度至不住涅槃。
为了实现这个愿望，我发愿首先通过寂怒尊胜乐金刚（Jamantaka，怖畏金刚）的灌顶成熟自身，然后修学次第二道的瑜伽。
为了这个目的，我发起殊胜的菩提心。请跟随我复诵：
吽！未能证悟如是性，
以大悲心对待众生，
以次第二道甚深瑜伽，
发殊胜心救度三界。
（重复三遍）
在这些殊胜的处所前，以积累、净化、增长这三种特殊方法，如法进行八支忏悔的修持。请跟随我复诵：
 ஹோ！金刚上师，正觉吉祥！等。
为了安立灌顶之基，降临智慧尊，请身语意三门专注于此，并作如下观想：
通过事业水和事业咒语进行清扫，通过 स्वाभाव（svabhava，自性）进行净化。
从空性中，外器世间的显现是任运成就的智慧游舞之大宫殿的中央。
在龙族、念族、地主千位以及护方、摩酰首罗、日月重叠的座垫之上。
刹那间，弟子化为文殊阎魔敌（འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་གཤེད་，梵文：Mañjuśrī Yamāntaka，文殊降阎魔），手持手印威慑一切的黑蓝色赫鲁嘎（Heruka，饮血尊），具有伟大的身躯。
三面，右面白，左面红，中间黑蓝色，吞噬龙族、念族、地主、邪魔。
六臂，右三臂分别持法轮、宝剑、金刚杵。
左三臂分别持棒、橛、期克印。
头戴五骷髅冠，颈挂傲慢者的心和那伽（Naga，龙族）头颅的项链。
身披牛皮、象皮、虎皮裙、蛇绳等，以骨饰和尸陀林装束及珍宝严饰。
具有九种舞姿，在智慧火焰中，四足以抛掷之姿踩踏着傲慢男女的臀部。
明妃（Yum，佛母）暴怒母（Tumbumo，金刚亥母）毗陀莉（Vaitālī，空行母），黑蓝色，手持心和弯刀、颅碗，具有忿怒母的装束并拥抱着本尊。
眷属和化身坛城诸尊也如太阳和光芒般，自生任运圆满。其心髓为种子字（种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
自他心间的放射光芒遍布虚空，从密严刹土法界宫殿的猛厉唉（E）之量殿中。
过去、现在、未来一切诸佛化现为薄伽梵（Bhagavan，世尊）手印威慑尊之相，充满整个虚空。
如大雨倾盆而下，从弟子的头顶和毛孔进入，融入心间。

【English Translation】
Just as I have not realized the truth, wandering in the illusion of samsara,
May I liberate all beings who wander like a chain into the great non-abiding nirvana with great compassion.
With the aspiration to accomplish this, I vow to first ripen myself through the empowerment of Jamantaka (Wrathful Manjushri), the Lord of Death's Enemy, and then to train in the yoga of the two stages.
For this purpose, I generate the supreme Bodhicitta. Please repeat after me:
Hum! Not realizing the suchness of reality,
With great compassion for beings,
Through the profound yoga of the two stages,
I generate the supreme mind to liberate the three realms.
(Repeat three times)
Before these supreme places, with the intention to properly perform the eight-limbed confession, a special method of accumulation, purification, and increase, please repeat after me:
 ஹோ! Vajra Master, Buddha Glorious! etc.
In order to establish the basis for empowerment and to invoke the wisdom being, restrain the three gates and contemplate as follows:
Cleanse with action water and action mantra, purify with स्वाभाव (svabhava, self-nature).
From emptiness, in the center of the spontaneously accomplished great palace of the play of wisdom, the appearance of the outer vessel world.
Upon the seat of stacked nagas, yakshas, earth lords, a thousand directional guardians, Maheśvara, sun, and moon.
In an instant, the disciple transforms into Manjushri Yamantaka, a blazing dark blue Heruka with a body that subdues all with mudras.
With three faces, the right white, the left red, and the center dark blue, devouring nagas, yakshas, earth lords, and enemies.
Six arms, the three right arms holding a wheel, a sword, and a vajra.
The three left arms holding a club, a stake, and a threatening finger pointed upwards.
Adorned with a crown of five dry skulls, and a garland of the hearts of the arrogant and the heads of nagas hanging down.
Clad in a bull skin, an elephant skin, a tiger skin skirt, and snake cords, adorned with bone ornaments, charnel ground attire, and jewels.
Possessing the demeanor of nine dances, in the midst of blazing wisdom fire, with four feet trampling upon the buttocks of arrogant males and females in a throwing posture.
The consort Tumbumo Vaitālī, dark blue, holding a heart and a curved knife and a skull cup, possessing the attire of a wrathful mother, embracing the deity.
The retinue and emanated deities are also spontaneously and perfectly complete like the sun and its rays. Their heart essence is the seed syllable (种子字，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思).
The radiating light from the hearts of oneself and others spreads throughout space, from the fierce E palace of the Dharmadhatu palace in Akanishta.
All Buddhas of the past, present, and future manifest as the form of Bhagavan (Bhagavan, Blessed One) with mudras of subjugation, filling the entire sky.
Like rain falling on a great ocean, they enter through the crown of the head and pores of the disciple, and dissolve into the heart.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །གུ་གུལ་དུད་པ་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར་ལ། ཧཱུྃ༔ རྟོག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ སྟོང་པའི་ཆོས་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་བའི༔ འཇམ་དཔལ་ཁྲོ་བོ་ཟིལ་གནོན་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་མཐུ་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཅེས་དང་། སྙིང་པོའི་གཤམ་དུ། ཏིཥྛ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཞེས་དང་རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་བྱས་ལ་བྱིན་དབབ། 
74-61-4a
རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཞག་ཅིང་། ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་གྱུར་ཅིག །ཏིཥྛ་བཛྲ། ཞེས་བརྗོད་དོ། །དེ་དག་གིས་དབང་གི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་གྲུབ་ནས་དངོས་གཞི་ལ་བུམ་པ། གསང་བ། ཤེར་ཡེ། བཞི་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས། མཐའ་རྟེན་གྱི་དབང་བསྐུར་བ་རྣམས་རིམ་པར་བསྒྲུབ་པར་བགྱི་བའི་ཐོག་མར་བུམ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་ནམ་མཁའ་གང་བར་བཞུགས་པའི་དབང་གི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་བཅས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་རིགས་ལྔ་འདུས་པའི་བདུད་རྩིའི་བཅུད་ཀྱིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མོས་ཤིག ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་དག་པ་བུམ་པའི་དབྱིངས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་ཞུ་བའི་བཅུད༔ རིགས་ལྔ་འདུས་པའི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ སྔགས་མཐར་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་རྣམ་བུམ་གྱིས་དབང་བསྐུར་ཞིང་འཐོར་འཐུང་བྱ། དེ་ལྟར་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར་པས་ཉོན་མོངས་ལྔའི་སྒྲིབ་པ་དག །ཕུང་པོ་ལྔ་གནས་གྱུར། ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རྟོགས་པ་མངོན་དུ་བྱས། རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་པར་གྱུར། དེའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ། དང་པོ་སྐུའི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་གི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གསལ་བ་ལ་འོག་མིན་དང་ཁྱད་པར་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མར་མེ་གཅིག་ལས་
74-61-4b
གཉིས་མཆེད་ཀྱི་ཚུལ་དུ་བྱོན་ཏེ། སྤྱི་བོ་ནས་ཐིམ་པས་སྐུའི་ནུས་མཐུ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཐོབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། སྐུ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཐིག་ལེ་ཉག་གཅིག་ལས༔ འཁོར་འདས་ཟིལ་གནོན་ལྷ་སྐུར་ཤར༔ གཉིས་མེད་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་བསྐུར་བས༔ སྣང་ཞེན་གཟུང་འཛིན་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་རོལ་པའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡོངས་ཀྱི་རྗེ་བཙན་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་བར་མོས་ཤིག །ཁྲོ་ཆས་བཀོན་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་འབར་བ་དབང་གི་ཆས༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱིས༔ དྲེགས་པའི་སྟོབས་དང་སྲོག་འཕྲོག་པའི༔ རྗེ་བཙན་མཆོག་ཏུ་མངའ་གསོལ་ལོ༔

【现代汉语翻译】
请虔诚地观想融入。（上师）将古古茹香的烟雾和乐器的声音混合在一起，念诵：吽！从无念、离戏的法界自性中，显现空性的法性、智慧的自显。寂静文殊的忿怒尊降阎魔尊及其眷属，请赐予加持、力量和成就！’念诵此句。在心咒的下方，念诵：Tista Maha Krodha Avesaya Avesaya Jnana Mandala Avesaya（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，安住！大忿怒！进入！进入！智慧坛城！进入！）。然后猛烈地演奏乐器，降下加持。
将金刚杵十字交错地放置在头顶上，念诵：愿智慧尊坚固安住！Tista Vajra（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，安住金刚！）。这样念诵。
通过这些，为灌顶做准备的入门之法已经完成。现在开始进行正行，依次进行宝瓶灌顶、秘密灌顶、智慧灌顶和第四灌顶——自生智慧灌顶，以及作为结尾的随赐灌顶。首先进行宝瓶灌顶。观想上师、坛城本尊以及充满虚空的灌顶诸尊，以各种吉祥的形象，手持充满五种姓精华甘露的智慧宝瓶，从你的头顶进行灌顶。念诵：嗡！智慧清净宝瓶之界，手印降阎魔尊融化的精华，以五种姓精华的甘露，赐予五种智慧的灌顶！’在咒语的结尾加上：嗡 吽 藏 舍 阿！卡拉夏 阿比辛恰 嗡！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，宝瓶，灌顶，嗡！）’这样用宝瓶进行灌顶，并进行布施和饮用。这样，通过宝瓶之水进行灌顶，五毒的障碍得以清净，五蕴得以转化，五种智慧的证悟得以显现，头顶由五部如来所庄严。作为其后续，为了赐予身、语、意、功德、事业之力的灌顶，首先，为了赐予身之力的手印灌顶，观想你自己显现为降阎魔尊大手印之身，与密严刹土无别，从前方的坛城本尊处，智慧之身如同一盏灯点燃另一盏灯般显现，从你的头顶融入，从而获得圆满的身之力量。将身像放置在头顶上，念诵：吽！从自生明点唯一之中，显现轮回涅槃降阎魔尊之身。通过无二手印的灌顶，愿对显现的执着和能所二取自然解脱！卡雅 阿比辛恰 嗡！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，身，灌顶，嗡！）’观想你被授予光荣和尸陀林嬉戏的所有装备，成为所有忿怒尊之王。做出授予忿怒尊装备的姿势，念诵：吽！以光荣炽燃的威猛装备，以及尸陀林之广大受用，夺取傲慢之力量和生命，被尊奉为至高无上的君王！’

【English Translation】
Devoutly visualize absorption. (The master) combines the smoke of Gugulu incense and the sound of musical instruments, and recites: Hum! From the unborn, free from elaboration, the very nature of the Dharma realm, may the self-manifestation of emptiness, the Dharma nature of wisdom, the wrathful Jamapal Zilnon (Manjushri's wrathful emanation) and its entourage, bestow empowerment, blessings, power, and accomplishments!' Recite this sentence. Below the heart mantra, recite: Tista Maha Krodha Avesaya Avesaya Jnana Mandala Avesaya (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Abide! Great Wrath! Enter! Enter! Wisdom Mandala! Enter!). Then play the musical instruments vigorously to invoke blessings.
Place the vajra crosswise on the crown of the head and say: May the wisdom being remain steadfast! Tista Vajra (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Abide Vajra!). Say this.
Through these, the preliminary practices for empowerment have been completed. Now begin the main practice, performing in sequence the vase empowerment, secret empowerment, wisdom empowerment, and the fourth empowerment—self-born wisdom empowerment, as well as the subsequent empowerment as a conclusion. First, perform the vase empowerment. Visualize the master, the mandala deities, and the empowerment deities filling the sky, holding a wisdom vase filled with the essence of the nectar of the five families, bestowing empowerment from the crown of your head with various auspicious forms. Recite: Om! The wisdom pure vase realm, the essence of the melting of the handprint Zilnon, with the nectar of the essence of the five families, bestow the empowerment of the five wisdoms! At the end of the mantra, add: Om Hum Tram Hrih Ah! Kalasha Abhisinca Om! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Vase, Empower, Om!)' Thus, perform the empowerment with the vase, and perform offering and drinking. In this way, through the empowerment of the vase water, the obscurations of the five poisons are purified, the five aggregates are transformed, the realization of the five wisdoms is manifested, and the crown is adorned by the five Buddha families. As a follow-up, to bestow the power of body, speech, mind, qualities, and activities, first, for the handprint empowerment to bestow the power of the body, visualize yourself clearly as the body of the great handprint of Zilnon, inseparable from Akanishta, from the mandala deity in front, the wisdom body appears like one lamp lighting another, merging from the crown of your head, thereby obtaining the complete power of the body. Place the body image on the crown of the head and recite: Hum! From the single self-born thigle, the body of samsara and nirvana Zilnon deity appears. Through the empowerment of the non-dual handprint, may attachment to appearances and the duality of grasping and being grasped be naturally liberated! Kaya Abhisinca Om! (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Body, Empower, Om!)' Visualize that you are granted all the equipment of glory and charnel ground play, becoming the king of all wrathful deities. Make the gesture of bestowing the wrathful deity's equipment and recite: Hum! With the glorious blazing powerful equipment, and the vast enjoyment of the charnel ground, seizing the power and life of arrogance, be honored as the supreme monarch!'

--------------------------------------------------------------------------------

 ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨཱ་ལཾ་ཀ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཡེ་ཤེས་དྲུག་གི་རང་བཞིན་འབར་བའི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཀྱིས་མངའ་གསོལ་བས་འཁོར་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པར་མོས་ཤིག །ཕྱག་མཚན་དྲུག་གཡས་གཡོན་དུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་པའི་དྲྭ་བ་འཇོམས་ཤིང་གཅོད༔ ཉོན་མོངས་བདུད་འདུལ་བདུད་དགྲ་གསོད༔ གཟུང་འཛིན་ཚར་གཅོད་གདུག་པ་ཅན༔ བསྡིགས་ཤིང་ཟིལ་གནོན་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ གཉིས་པ་གསུང་གི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་སྔགས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀ་ལྷར་གསལ་བའི་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀར་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ། དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་ནཱ་ད་ལས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་དང་། ཧཱུྃ་མཐར་ཁྲོ་བོའི་སྔགས་ཕྲེང་
74-61-5a
ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ཆད། ཞལ་ནས་ཐོན། ཁྱེད་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས། ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་ཐུགས་སྲོག་ལ་ཐིམ་ཞིང་ཧཱུྃ་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་མཛོད། ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུྃ༔ ཞེས་པ་དང་། ཨེ་ཀ་ཧེ་དུན་ཡ་མ་སྙིང་ཁྲག་ར་མ་ཙ་ཡ༔ ཞེས་ལན་གསུམ། སྔགས་བྱང་མགྲིན་པར་བཞག་སྟེ་དེ་ཉིད་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་སྒྲ༔ རྟག་ཏུ་ཆུ་བོའི་གཞུང་བཞིན་ཟློས༔ རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པ་དང་༔ སྲོག་རྩོལ་དག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་ནུས་པ་སྟེར་བར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་དགོངས་པ་ངོ་སྤྲོད་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདི་ལ་གསན་ཅིང་དོན་རིག་སྟོང་འོད་གསལ་མཐའ་དབུས་མེད་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་འཇོག་པར་ཞུ། རྡོ་རྗེ་སྡིགས་མཛུབ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཨྱཻ་ཉིད་སྟོང་པ་ཆོས་འབྱུང་ལས༔ མ་སྐྱེས་གནས་པ་དྲན་པར་བྱ༔ རྒྱུ་རྐྱེན་སྔགས་ལས་མ་བསྐྱེད་པར༔ དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་རྟོགས་པར་འགྱུར༔ ཨ་ཨ་ཨ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་བརྟན་པའི་སླད་དུ་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་པའི་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་འཕྲོས་ཏེ་སྙིང་གར་ཞུགས་པར་མོས་མཛོད། འཇམ་དབྱངས་སྐུ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། དྷཱི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ འཇམ་དཔལ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ནི༔ རྟག་ཏུ་སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས༔ བྱིན་
74-61-5b
རླབས་མཆོག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་ཝཱ་གཱི་ཤྭ་རི་མུྃ༔ ཛྙཱ་ན་སཏྭ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ བཞི་པ་ཡོན་ཏན་གྱི་ནུས་པ་སྟེར་བའི་སླད་དུ་བམ་ཆེན་འཇམ་དཔལ་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གནོན་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་ཡོངས་རྫོགས་སུ་གསལ་བ། སྤྱི་བོར་བཞག་པས་བམ་ཆེན་གསང་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་ནས་ཆོས་ཐམས་ཅད་བདག་མེད་པའི་དོན་ཁོང་དུ་ཆུད་དེ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡོན

【现代汉语翻译】
Śrī Heruka Ālaṃkāra Abhiṣiñca Mi（吉祥黑汝迦装饰灌顶）！愿你因六种智慧自性光芒四射的法器所加持，成就胜伏轮回与涅槃之印的瑜伽行！将六种法器置于左右。吽！摧毁并斩断有之网，调伏烦恼魔，诛杀魔敌，断除能取所取，以威慑和镇伏来赐予灌顶。吽 吽 吽 吽 吽 吽 Abhiṣiñca Mi（我赐予灌顶）！
第二，为了赋予语之力量，即为了咒语的灌顶。师徒二人皆观想为本尊，上师心间有文殊智慧勇识，其心间日轮上吽字发出六字真言，吽字末端断开两条忿怒尊咒鬘，从口中发出，进入你的口中，融入心间智慧勇识的心髓，安住于吽字末端。如此观想，并念诵三次：嗡 瓦吉夏瓦日 穆！以及 诶嘎 嘿度 亚玛 辛格拉玛 匝亚！三次。观想咒语安住于喉间，并使其稳固。吽！伟大光荣的秘密咒语金刚之声，如流水般恒常念诵，成就无量事业，获得清净命勤之灌顶。瓦嘎 阿比辛恰 阿！
第三，为了赋予意之力量，介绍心性，请聆听此金刚语，于了知意义之空性光明无边无际的状态中安住。将金刚期克印指向弟子的心间。吽！自性空性法界中，忆念未生之本住，不从因缘咒语生，证悟界智双运。阿 阿 阿 匝达 阿比辛恰 吽！为了稳固此，观想上师与坛城本尊之心，化为智慧勇识文殊童子，从中发出第二智慧身，融入心间。将文殊身安住于心间。谛！诸佛之智慧身，文殊语自在，恒常安住于心，以殊胜加持赐予灌顶。嗡 瓦吉夏瓦日 穆！ 嘉纳 萨埵 阿比辛恰 米！
第四，为了赋予功德之力量，观想大成就者文殊法印镇伏，包括所依和能依，圆满显现。置于顶轮，获得大成就者秘密无量之灌顶，通达诸法无我之义，获得诸佛之功德。

【English Translation】
Śrī Heruka Ālaṃkāra Abhiṣiñca Mi! May you, blessed by the six emblems blazing with the nature of six wisdoms, accomplish the conduct that subdues the seals of saṃsāra and nirvāṇa! Hold the six emblems to the left and right. Hūṃ! Destroy and cut the net of existence, subdue the afflictive emotions and demons, slay the demonic enemies, cut off grasping and the grasped, and bestow the empowerment with threatening and overpowering! Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ Abhiṣiñca Mi!
Second, to bestow the power of speech, for the sake of the mantra empowerment. Both guru and disciple visualize themselves as deities. In the heart of the guru, who is visualized as the deity, is Mañjuśrī Jñānasattva. In his heart, on a sun disc, the syllable Hūṃ emits the six-syllable mantra, and from the end of the Hūṃ, two strings of wrathful deity mantras break off. They emerge from his mouth and enter your mouth, dissolving into the heart essence of the Jñānasattva in your heart, abiding at the end of the Hūṃ. With this visualization, repeat the following three times: Oṃ Vāgīśvari Mūṃ! and Eka Hetu Yama Siṃghrak Rāma Tsaya! three times. Visualize the mantra garland placed at your throat, making it stable. Hūṃ! The great glorious secret mantra, the vajra sound, constantly recite like a flowing river, accomplishing vast activities, and may you obtain the empowerment of purifying life force. Vāka Abhiṣiñca Ā!
Third, to bestow the power of mind, introducing the nature of mind, please listen to this vajra word and abide in the state of emptiness and luminosity, without beginning or end, realizing its meaning. Point the vajra threatening mudra towards the disciple's heart. Hūṃ! In the Dharmadhātu of emptiness itself, remember the unborn original state, without being created from causes, conditions, or mantras, may you realize the union of space and wisdom. Ā Ā Ā Citta Abhiṣiñca Hūṃ! To stabilize this, visualize the heart of the guru and the deities of the mandala, transforming into Mañjuśrī Kumārabhūta, from which a second wisdom body emanates and enters your heart. Place the body of Mañjuśrī in your heart. Dhīḥ! The wisdom body of all Buddhas, Mañjuśrī, the lord of speech, always truly abides in the heart, bestowing empowerment with supreme blessings. Oṃ Vāgīśvari Mūṃ! Jñānasattva Abhiṣiñca Mi!
Fourth, to bestow the power of qualities, visualize the great Bama Mañjuśrī seal subduing, including the support and the supported, completely manifest. Placed on the crown of the head, obtain the empowerment of the great Bama secret immeasurable, understand the meaning of the selflessness of all dharmas, and obtain the qualities of all Buddhas.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མོས་ཤིག །བམ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧོ༔ དཔའ་བརྟུལ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བསྐྱེད་པའི༔ བམ་ཆེན་རྨེ་བའི་དོན་དང་སྦྱོར༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་དབང་ཐོབ་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཡོན་ཏན་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ མ་ཧཱ་མཱཾ་ས་གུ་ཎ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ བམ་གྱི་ཕྱི་རྒྱུད་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཙིཏྟའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འདུས། དེའང་དྭངས་མ་ལྔའི་ཐིག་ལེ་ལ་འདུས། དེ་སློབ་མའི་སྙིང་གར་འུབ་ཀྱིས་ཐིམ། བམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ངོ་བོ་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་གཏེར་ཆེན་པོར་གྱུར་པ་ཉིད་ཡུལ་དབང་རོ་གཅིག་པའི་དེ་ཁོ་ནའི་རྣལ་འབྱོར་གྱིས་རོལ་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་གདོང་པ། ཁ་མིག་མགོ་བོ། ལུས་ཀྱི་ཆ་ཤས་ཏེ་དམེ་བ་ལྔ་པོ་ཅུང་ཟད་རེ་འཇོག་ལ་འོག་གི་གསང་དབང་སྐབས་སྦྱིན། འཕྲོས་རྣམས་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན་ནོ། །ལྔ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ནུས་པ་སྟེར་བའི་སླད་དུ་སྐུ་གསུམ་ཡོངས་རྫོགས་མཚོན་པའི་པུ་རི་མཆོད་རྟེན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས་ལས་དྲུག་གི་བྱ་བ་ལ་དབང་སྒྱུར་བའི་མཐུ་སྟོབས་ཐོགས་མེད་དུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །པུ་རི་སྤྱི་བོར་
74-61-6a
བཞག་ཅིང་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲུང་དང་བཤིག་དང་བསད་པ་དང་༔ ཟློག་དང་མནན་དང་འགུགས་པ་སོགས༔ རབ་འབྱམས་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྒྱུར་བའི༔ ཡོངས་རྫོགས་མཆོད་རྟེན་དབང་བསྐུར་རོ༔ སརྦ་ཀརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་བགྲོད་པ་དང་པོ་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བུམ་དབང་བསྐུར་པས། ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང། བམ་ཆེན་གསང་བ་དང་འབྲེལ་བའི་བུམ་དབང་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་དྲི་མ་དག །གཙོ་བོར་སྐུའི་དམ་ཚིག་བསྲུང་། འབྲས་བུ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་གསང་དབང་གི་སླད་དུ། བླ་མ་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པའི་ཆགས་པ་ཆེན་པོའི་སྒྲས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས། དེ་དག་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ་ཐིག་ལེར་ཞུ་བ་རྩ་གནས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཐིམ། དེ་དག་ཀྱང་སྦྱོར་བ་མཛད་ཅིང་ཐིག་ལེར་ཞུ་སྟེ་དབྱེར་མེད་དུ་འདྲེས། ཉི་ཟླ་ཁ་དོག་དཀར་དམར་ངོ་བོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་དོན་དམ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཉིད་པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་དུ་གསང་རྫས་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་བསྐྱིལ་བ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་ལ་བྱིན་པར་མོས་ཤིག །གསང་རྫས་བཀྲ་ཤིས་བུམ་པར་བམ་གྱི་དམེ་བ་ལྔ་བསྲེས་པ་སྦྱིན་ལ། ཨཱ༔ སྦྱོར་བ་དག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མཚན་ལྡན་ཕྱག་རྒྱའི་པདྨོར་བསྐྱིལ༔ དཀར་དམར་ལྷག་པའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་མཉམ་པར་
74-61-6b
རོལ༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་གུ་ཧྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ཤེལ་ལྟར་དྭངས་པ་བདེ་བ་ཚད་མེད་པ་སྐྱེད་པས་ལུས་ཀྱི་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་གང་སྟེ་འཁོར་བ་སྐྱེད་བྱེད་ཀྱི་ས་བོན་ཐམས་ཅད་བཅོམ། ནང་གི་ལྷ་ག

【现代汉语翻译】
深信一切圆满具足。将颅器置于头顶，‘吽！’以勇猛咒语加持，将颅器大肉与空性结合，获得金刚持的灌顶，愿智慧功德圆满！玛哈玛amsa古纳悉地阿毗षेक吽！’颅器的外续诸神融入心之坛城。又融入五净滴。融入弟子的心间。颅器本身即是五智的体性，成为加持和成就的大宝藏，以唯一味之瑜伽享受吧！’念诵后，将脸、口、眼、头、身体部位等五种少许血肉给予，其余在下方的秘密灌顶时给予。剩余的给予弟子。第五，为了给予事业的能量，以象征三身圆满的普巴杵（Purimchod rten）灌顶，深信能自在掌控六种事业的力量。
将普巴杵置于头顶并交于手中，‘吽！守护、摧毁、杀戮，遣除、镇压、勾召等，自在掌控无量事业，圆满佛塔灌顶！萨瓦嘎玛阿毗षेक吽！’如此，第一步以大乐智慧之坛城进行瓶灌顶。见到剩余的影像坛城。获得与颅器大肉相关的瓶灌顶。清净身体的垢染。主要守护身之誓言。成为获得化身果位的有缘者。第二，为了秘密灌顶，观想上师文殊嘿汝嘎（Jam dpal heruka）父母双运，以大乐之声迎请诸佛。他们融入双运，化为明点融入脉轮之神。他们也进行结合，化为明点融入无别。日月颜色，白红，体性金刚萨埵（rdo rje sems dpa'）父母，真实大乐，在莲花宝瓶中，秘密物质与一味混合，深信给予你们的舌头。将混合颅器五肉的秘密物质给予吉祥宝瓶，‘啊！结合清净的菩提心，注入具相明妃的莲花中，白红剩余的誓言物，大勇士一同享用！菩提质达古雅阿毗षेक吽！’
智慧甘露如水晶般清澈，产生无量安乐，充满身体的脉轮，摧毁产生轮回的种子。内在的诸神

【English Translation】
Believe that everything is completely perfect. Place the skull cup on the crown of the head, 'Ho! By the blessing of the heroic mantra, combine the great skull cup flesh with emptiness, obtain the empowerment of Vajradhara (rdo rje 'dzin pa'i dbang thob nas), may wisdom and merit be completely fulfilled! Maha Mamsa Guna Siddhi Abhisheka Ho!' All the deities of the outer tantra of the skull cup are gathered in the mandala of the mind. Furthermore, they are gathered in the bindu of the five pure essences. It dissolves into the heart of the disciple. The skull cup itself, the essence of the five wisdoms, becomes a great treasure of blessings and accomplishments, enjoy it with the yoga of the sole taste of unity! Saying this, give a little of the face, mouth, eyes, head, and body parts, the five kinds of flesh, and give the rest during the secret empowerment below. Give the rest to the disciple. Fifth, in order to give the power of action, believe that by empowering with the stupa (Purimchod rten) representing the complete three bodies, one will effortlessly obtain the power to control the activities of the six actions.
Place the stupa on the crown of the head and hand it over, 'Hum! Protecting, destroying, killing, repelling, suppressing, summoning, etc., empowering the complete stupa that controls the vast array of activities! Sarva Karma Abhisheka Hum!' Thus, the first step is to bestow the vase empowerment in the mandala of great bliss wisdom. Seeing the remaining image mandala. Obtain the vase empowerment related to the great skull cup flesh. Purify the defilements of the body. Mainly protect the vows of the body. Made into a fortunate one to obtain the Nirmanakaya (sprul pa'i sku) fruit. Second, for the sake of secret empowerment, the guru Manjushri Heruka (Jam dpal heruka) is in union, with the sound of great passion, invite all the Buddhas. They merge into union and dissolve into bindu, dissolving into the deities of the root chakra. They also perform union and dissolve into bindu, mixing without separation. Sun and moon colors, white and red, essence Vajrasattva (rdo rje sems dpa') parents, the great ultimate bliss itself, in the lotus vessel, the secret substance is mixed with one taste, believe that it is given to your tongues. Give the secret substance mixed with the five meats of the skull cup to the auspicious vase, 'Ah! Combining the pure bodhicitta (byang chub sems), pouring into the lotus of the qualified consort, the white and red remaining samaya substance, the great heroes enjoy together! Bodhicitta Guhya Abhisheka Ho!'
The nectar of wisdom, clear as crystal, generates immeasurable bliss, filling all the chakras of the body, destroying all the seeds that generate samsara. The inner deities

--------------------------------------------------------------------------------

སལ་སྟོང་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་བགྲོད་པ་གཉིས་པ་བམ་ཆེན་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསང་དབང་བསྐུར་པས། ཀུན་རྫོབ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། གསང་བའི་དབང་ཐོབ། ངག་གི་དྲི་མ་དག །གཙོ་བོར་གསུང་གི་དམ་ཚིག་དང་བདུད་རྩི་ལྔའི་རིལ་བུ་བརྟེན་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ལོངས་སྐུ་ཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། རིགས་དང་ལང་ཚོས་ཕྱུག་ཅིང་མཚན་ཉིད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མོ་ལག་ཏུ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ བཀྲ་ཤིས་མཚན་ལྡན་གསང་བའི་ཡུམ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་གནས་ཆེ༔ འདིར་ཞུགས་འདི་ལྟོས་འདི་དོན་སྤྱོད༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་གཏད་པའི་རིག་མ་དང་འདུ་ཤེས་གསུམ་ལྡན་གྱི་སྒོ་ནས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བས་ཡས་བབ་དང་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་མཐར་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་བགྲོད་པ་གསུམ་པ་མཚན་ལྡན་གཟུངས་མའི་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་གསུམ་པ་བསྐུར་པས། བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་
74-61-7a
ཀྱི་དབང་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་དྲི་མ་དག །གཙོ་བོར་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་དང་བུད་མེད་ལ་མི་སྨད་པ་སོགས་བརྟུལ་ཞུགས་སྤྱོད་པ་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་གི་སླད་དུ། བརྡའི་རྫས་འདི་དག་གིས་མཚོན་བྱེད་དུ་བྱས་ཏེ་དོན་དབྱིངས་རིག་ཟུང་འཇུག་ཀ་དག་གི་དགོངས་པ་ནམ་མཁའ་དྲི་མ་མེད་པ་ལྟ་བུའི་རྩལ། ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བ་འཇའ་འོད་ཐིག་ལེར་ཤར་བ་རང་སྣང་གཞི་གྲོལ་ཆེན་པོ་དོན་དམ་གདོད་མའི་སངས་རྒྱས་འཇམ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའི་རང་བཞིན་དུ་ངོ་ཤེས་པར་གྱིས་ཤིག །མེ་ལོང་ཤེལ་རྡོ་བསྟན་ལ། ཧོ༔ ཀ་ནས་དག་པའི་དགོངས་པ་ལས༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་ཤར༔ ཟུང་འཇུག་ཟིལ་གནོན་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔ རང་བྱུང་དོན་གྱི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨ་ཨ་ཨ༔ དེ་ལྟར་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཚིག་གི་དབང་བསྐུར་པས། དོན་དམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་། བཞི་པ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ། སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་མཐའ་དག་དག །དམ་ཚིག་བསྲུང་དུ་མེད་པའི་དོན་ལ་དབང་། འབྲས་བུ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་འཐོབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད་དོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྟེན་གྱི་དབང་ལ་གཉིས་ལས། ཐོག་མར་དྲེགས་པའི་བཀའ་གཏད་པའི་སླད་དུ། ཁྱེད་རང་གཉེན་པོ་སྟོབས་ཀྱི་ལྷ་དཔལ་ཆེན་པོ་འཁོར་འདས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་ང་རྒྱལ

【现代汉语翻译】
观想你的相续中生起如同虚空般空性的三摩地。如此进行，第二步，在大乐秘密坛城中授予秘密灌顶，从而得见世俗菩提心坛城，获得秘密灌顶，清净语之垢染，主要有资格持有语之誓言，并依赖五甘露丸，成为获得报身果位的有缘者。第三步，为了智慧本智灌顶，观想将具有种姓和美貌，且相貌圆满的明妃交于你手。交付智慧印。吽！吉祥具名秘密明妃，乃诸佛之大源，入此，视此，行此义，愿获俱生喜乐灌顶！Karma Mudra Maha Sukha Abhisinca Hum（业印，大乐，灌顶，吽）。如此交付明妃，通过具备三种认识的方式进行双运，观想通过上下稳固的十六喜，体验俱生本智。如此进行，第三步，在具相明妃之身坛城中授予第三灌顶，从而得见莲花坛城，获得智慧本智灌顶，清净意之垢染，主要有资格持有意之誓言，以及不诽谤女性等苦行，成为获得法身果位的有缘者。第四步，为了自生本智灌顶，以这些表征物作为象征，证悟法界智二合一，本来清净之见，如同无垢虚空般的妙用，任运成就本智之显现，如虹光点滴般显现，自显解脱大圆满，证悟真谛原始佛，文殊智慧勇识之自性。展示明镜和水晶石。吼！从本来清净之见中，显现任运成就本智之显现，双运威慑手印，愿获自生实义灌顶！Jnana Dhatu Abhisinca A A A（智慧界，灌顶，阿 阿 阿）。如此在自生本智坛城中授予语之灌顶，从而得见真谛菩提心坛城，获得第四大乐灌顶，三门之垢染彻底清净，有资格持有无需守护之誓言，成为获得自性身果位的有缘者。如是生起证悟。第五，关于边际灌顶，分为两部分。首先，为了交付傲慢之教令，你作为对治，是具力之神，大威德，以手印威慑轮涅一切。

【English Translation】
Visualize that the Samadhi of emptiness, equal to space, arises in your continuum. Proceeding in this way, secondly, by bestowing the secret empowerment in the great bliss secret mandala, the mandala of conventional Bodhicitta is seen, the secret empowerment is obtained, the defilement of speech is purified, and one is mainly qualified to hold the vows of speech and rely on the five nectar pills, becoming a fortunate one to obtain the Sambhogakaya (enjoyment body) fruit. Thirdly, for the sake of the wisdom-jnana empowerment, visualize that a Mudra (consort) who is rich in lineage and beauty, and whose characteristics are completely perfect, is placed in your hand. The wisdom seal is entrusted. Hum! Auspiciously named secret consort, the great source of all Buddhas, enter here, look at this, practice this meaning, may you obtain the coemergent bliss empowerment! Karma Mudra Maha Sukha Abhisinca Hum! (Action Seal, Great Bliss, Consecration, Hum). Thus, entrusting the wisdom consort, through the union with the three recognitions, visualize experiencing the coemergent wisdom at the culmination of the sixteen joys of descending and ascending stability. Proceeding in this way, thirdly, by bestowing the third empowerment in the mandala of the body of the qualified consort, the mandala of the Bhaga (female organ) is seen, the wisdom-jnana empowerment is obtained, the defilement of mind is purified, and one is mainly qualified to hold the vows of mind, and to practice asceticism such as not slandering women, becoming a fortunate one to obtain the Dharmakaya (truth body) fruit. Fourthly, for the sake of the self-arisen jnana empowerment, using these symbolic objects as symbols, realize the meaning of the union of Dharmadhatu and Jnana, the view of original purity, like the stainless sky, the manifestation of spontaneously accomplished jnana, appearing as rainbows and bindus, the great self-liberation of self-appearance, recognize the nature of the ultimate primordial Buddha, Manjushri Jnanasattva. Show the mirror and crystal stone. Ho! From the view of original purity, the manifestation of spontaneously accomplished jnana arises, the union subduing hand seal, may you obtain the self-arisen meaning empowerment! Jnana Dhatu Abhisinca A A A! (Wisdom Realm, Consecration, A A A). Thus, by bestowing the word empowerment in the mandala of self-arisen jnana, the mandala of ultimate Bodhicitta is seen, the fourth great bliss empowerment is obtained, all the defilements of the three doors are completely purified, one is qualified to hold the vows that do not need to be guarded, becoming a fortunate one to obtain the Svabhavikakaya (nature body) fruit. Thus, realization is generated. Fifthly, regarding the final empowerment, there are two parts. Firstly, for the sake of entrusting the command of pride, you, as the antidote, are the powerful deity, the great glorious one, subduing all of Samsara and Nirvana with your hand seal.

--------------------------------------------------------------------------------

་དང་ལྡན་པ་ལ། དམར་གྱི་གཏོར་མ་མ་གཤིན་བདུན་བརྒྱ་ཉི་ཤུ་སོགས་ལས་བྱེད་དྲེགས་པའི་ཚོགས་སུ་
74-61-7b
གསལ་བ་ལ། རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་གི་བཀའ་བསྒོས་ཏེ་བྲན་དང་འབངས་སུ་གཏད་པས་ཅི་ལྟར་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཡེལ་བ་མེད་པར་བསྒྲུབ་པར་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པར་མོས་ཤིག །དམར་གཏོར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཡ་བྷྱོ༔ ཆགས་སྡང་དབང་གིས་དྲེགས་པ་ནི༔ མ་མོ་གཤིན་རྗེའི་ཚོགས་ཡིན་ཏེ༔ དབང་སྡུད་བྲན་དུ་བཀོལ་ནས་ཀྱང་༔ ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ ཡ་བྷྱོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་དབང་སྦྱིན་པ་ནི། ཚེ་འབྲང་འཁོར་འདས་ཡོངས་ཀྱི་ཚེའི་བདག་པོ་འཇམ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀར་གསལ་བས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས། ཚེའི་རྫིང་བུ་ཡོངས་སུ་གང་། བསོད་ནམས་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱས། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རིག་རྩལ་གོང་དུ་འཕེལ་ཏེ་མི་ཤིགས་རྟག་པ་དམ་པ་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེའི་དངོས་གྲུབ་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །ཚེ་འབྲང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། བྷྲཱུྃ༔ སྙིང་པོའི་སྲོག་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ མི་འགྱུར་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ འཆི་མེད་རྟག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔ ཚེ་གལ་གྱི་ཆ་ཤས་སྦྱིན། ཤིས་བརྗོད་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར་རོ། །དེ་ལྟར་ཟབ་མོ་སྙན་བརྒྱུད་ཀྱི་ཆོས་སྡེ་ལས་འཇམ་དཔལ་གཤིན་རྗེའི་ཐུགས་ཏིག་གི་སྨིན་བྱེད་དབང་བསྐུར་ཟབ་མོ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། 
74-61-8a
གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་མཐར་ཆགས་སུ་བྱའོ། །སྲིད་ཞིའི་སྙིང་པོ་འཇམ་པའི་དཔལ། །ལམ་འདིས་རང་ལས་མངོན་གྱུར་ཏེ། །ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་དྲི་མེད་པས། །གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པ་ཀུན་སངས་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པའི་ཞལ་སྔ་ནས་རྗེས་སུ་བསྐུལ་ཞིང་། འོག་མིན་ཨོ་རྒྱན་སྨིན་གྲོལ་གླིང་ནས་ཁྲི་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འཆང་འགྱུར་མེད་ཡིད་བཞིན་དབང་གི་རྒྱལ་པོས་ཐུགས་དམ་ཉམས་བཞེས་སུ་རྗེ་བླ་མར་བཀའ་བསྩལ་པ་དང་། གཏེར་སྲས་རིག་འཛིན་ཚེ་དབང་གྲགས་པས་བཀའ་ནན་ཡང་ཡང་ཕེབ་པར་བརྟེན། འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་ཉིད་ལས་བཀའི་གནང་བ་ཞུས་ཏེ་སྔགས་རིག་འཛིན་པ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་དེ་བཱི་ཀོ་ཊིའི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།



【现代汉语翻译】
具有（力量）者，在玛尔（藏文：དམར་，梵文天城体：rakta，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血）的朵玛（藏文：གཏོར་མ་，梵文天城体：bali，梵文罗马拟音：bali，汉语字面意思：食子）——七百二十个等，于事业傲慢的众会中显现者，以金刚誓言之教令交付为奴仆和臣民，依如何委任之事业，不懈怠地成办，请信受承诺！
手持血食朵玛，念诵： ཡ་བྷྱོ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 贪嗔所生的傲慢者，是玛姆（藏文：མ་མོ་，梵文天城体：mātṛ，梵文罗马拟音：matri，汉语字面意思：女护法）和阎罗的眷属，役使为权力的奴仆后，成办无量的事业！ ཡ་བྷྱོཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
第二，赐予吉祥长寿之灌顶：于长寿宝瓶，观想显现轮涅万有的寿命之主——文殊嘿噜嘎（Manjushri Heruka），以此加持，使寿命之池圆满充满，福德日月之轮增长广大，智慧之明觉技艺更上层楼，获得不坏、常恒、殊胜的不死金刚寿命之成就，请生起此信解！
将长寿宝瓶置于顶上，念诵： བྷྲཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 精要之命和菩提心，于不变明点中凝聚，以金刚长寿之灌顶，获得不死常恒之权位！ ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་བྷྲཱུྃ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
赐予长寿丸，如理作吉祥祝愿，并撒花。如是甚深口耳传承之法类中，文殊阎罗心髓明点的成熟灌顶，已善妙完成，以此等作结语。主尊如是等，承诺三昧耶。
供养曼扎等如常进行，事业之结行，享用荟供，布施残食，直至吉祥祝愿，次第进行。 轮回涅槃之精要，文殊师利（Manjushri）之光辉，以此道自性显现，以无垢智慧之光明，愿二取迷乱皆得解脱！ 此乃化身大伏藏师秋吉林巴（Chokgyur Lingpa）尊前劝请，以及邬金敏珠林（Ogyen Mindrolling）之赤千多杰羌·久美益西旺杰嘉波（Trichen Dorje Chang Gyurme Yeshe Wangyi Gyalpo）于修持心要时，向根本上师祈请，伏藏师之子仁增才旺扎巴（Rigzin Tsewang Drakpa）屡次恳请，依仗轮之怙主大伏藏师喇嘛（伏藏师秋吉林巴）处请得许可，由持明莲花舞自在慧无边（Padma Garwang Lodro Thaye）于巴邦扬宗德威果迪（Palpung Yangkhyod Dhewikoti）之修行处所造，愿吉祥增盛！

【English Translation】
Possessing (power), in the assembly of arrogant beings who perform activities with the red (Tibetan: དམར་, Sanskrit Devanagari: rakta, Romanized Sanskrit: rakta, literal meaning: blood) Torma (Tibetan: གཏོར་མ་, Sanskrit Devanagari: bali, Romanized Sanskrit: bali, literal meaning: offering cake)—seven hundred and twenty, etc., it is made clear that by the Vajra vow's command, they are entrusted as servants and subjects. Please believe and promise to accomplish the entrusted activities without negligence!
Holding the red Torma in hand, recite: Ya Bhyo! Those arrogant beings born from attachment and hatred are the retinue of Mamo (Tibetan: མ་མོ་, Sanskrit Devanagari: mātṛ, Romanized Sanskrit: matri, literal meaning: female protector) and Yama. After employing them as servants of power, accomplish limitless activities! Ya Bhyo! Abhiṣiñca Hūṃ!
Second, bestowing the empowerment of auspicious longevity: In the longevity vase, visualize and manifest Manjushri Heruka, the lord of life for all of Samsara and Nirvana. Through this blessing, may the pool of life be completely filled, may the circles of merit, sun, and moon increase and expand, may the skill of wisdom and awareness rise to higher levels, and may you gain mastery over the indestructible, constant, supreme, immortal Vajra life accomplishment! Please generate this belief!
Place the longevity vase on the crown of the head and recite: Bhrūṃ! The essence of life and Bodhicitta, converge into one unchanging Bindu. Through the empowerment of Vajra longevity, may you obtain the authority of immortality and permanence! Āyurjñāna Abhiṣiñca Bhrūṃ!
Bestow the longevity pills, make auspicious wishes as appropriate, and scatter flowers. Thus, within the profound oral transmission Dharma class, the maturing empowerment of the Manjushri Yama Heart Essence Bindu has been perfectly completed. Conclude with these words. The main deity, and so on, promise the Samaya.
Offer the Mandala and so on as usual. In the concluding activities, enjoy the Tsok offering, give the leftovers, and proceed in order until the auspicious wishes. The essence of Samsara and Nirvana, the splendor of Manjushri, may self-nature be manifested through this path. With the stainless light of wisdom, may all dualistic delusions be liberated! This was requested by the emanation, the great Tertön Chokgyur Lingpa, and when Trichen Dorje Chang Gyurme Yeshe Wangyi Gyalpo of Ogyen Mindrolling was practicing the heart essence, he requested the root Guru. Due to the repeated requests of the Terton's son, Rigzin Tsewang Drakpa, having obtained permission from the Lord of the Wheel, the great Tertön Lama (Chokgyur Lingpa), it was created by the Mantra Holder Padma Garwang Lodro Thaye at the practice place of Palpung Yangkhyod Dhewikoti. May auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

